TUNA I, ‘higo chumbo’, del taíno de Haití.
1.ª doc.: 1526, Fz. de Oviedo.
Así Oviedo como el P. Las Casas atestiguan formalmente que era voz indígena de esta isla. Lenz, Dicc., 749-50; Friederici, Am. Wb., 634; Cuervo, Ap.7, p. 688; más documentación antigua en Draghi, Canc., p. 524; íd., Fuente Americana, p. 50. Para el uso en Canarias, Steffen, Rev. de Hist. de La Laguna, n.º 85, p. 93. Hoy es de uso general en América, y poco conocido en España. Aunque la Acad. la toma en primer lugar como nombre de la planta, en casi todas partes lo es sólo del fruto, y así lo emplean casi todos los cronistas de Indias, salvo Oviedo, quien parece darle ambas acs. El uso de tuna con el sentido de ‘chumbera, nopal’ es propio de Cuba, donde el fruto se llama tuno.
DERIV.
Tunal ‘plantación de nopales’ chil., ‘nopal’ colomb. Tunera. Tuno cub.